Tradurre il teatro è prima di tutto tradurre il ritmo della lingua ed è forse il genere di traduzione che mi dà il piacere più immediato. Dal 2015, faccio parte della rete europea di traduzione teatrale Eurodram, che seleziona ogni anno il meglio del teatro europeo e mediterraneo.

Teatro

 

 

Nel 1957, dopo l’insuccesso del Grido in Italia, Antonioni si lancia in un’avventura teatrale tanto intensa quanto breve, il cui apice è la scrittura della commedia Scandali segreti nella quale mette in scena per la prima volta Monica Vitti.

Spazzato via dal successo de L’Avventura, questo episodio teatrale finisce nell’oblio prima che il testo della commedia che si diceva andato perduto non fu ritrovato da uno studioso italiano e pubblicato nel 2012.

In Francia, le Éditions de l’Amandier hanno pubblicato la mia traduzione nel 2015 e ho presentato il testo in diverse occasioni fino a una lettura messa in scena da Morena Campani a Parigi nel giugno 2015.

Il testo è pubblicato in italiano da Marsilio e in francese per Éditions de l’Amandier con un’introduzione di Federico Vitella.

 

 

 

Mavaffanculo te e CambioSuocera! Per mangiarmi una fiorentina io faccio anche CambioMamma, pensa te che brutta persona che sono! Faccio pure CambioSesso, se mi paghi la revisione della macchina!

28 giugno 2012 : Italia-Germania semi-finale dei Europei di calcio. Mario e Anna si preparano a guardare questa storica partita quando scoprono sul cornicione fuori casa, Adriano e Laura, silenziosi e eleganti, che si tengono par mano. Vogliono buttarsi.

Selezionato dal comitato italiano di Eurodram nel 2016, abbiamo tradotto in francese a quattro mani con Stephane Resche questa esilarante commedia amara di Lisa Nur Sultan, pubblicata nel aprile del 2017 alle Presses Universitaires du Mirail. In occasione di questa pubblicazione, la comedia è stata messa in scena nell'ambito del festival Universcène dalla compagnia "I Chiassosi" et una giornata di studio è stata organizzata dall'Università di Tolosa-Jean Jaurès alla quale ho partecipato con Lisa Nur Sultan.

Io Dio me lo immagino come uno che il sabato, davanti a un caffè, si legge Internazionale. Al tavolino di un bar al sole, con calma, si tiene informato. Lui legge, fa: “Ma pensa… Ma tu guarda…”. Non fa una minchia, come tutti quelli che leggono Internazionale, però si sente a posto, “che sa”.
FUORIGIOCO di LISA NUR SULTAN
Il comitato italiano di Eurodram

Il sito internet del comitato italiano della rete di traduzione teatrale europea Eurodram

La rete Eurodram

La presentazione della rete europea di traduzion teatrale Eurodram

Traduzione per il cinema

Dalla sceneggiatura ai sottotioli. Dal progetto alla traduzione dei contratti

Belle arti

15 anni di esperienza e una rete di artisiti e adetti al lavoro